麗しき国
丁: Der er et yndigt land | |
---|---|
和訳例:麗しき国 | |
| |
作詞 | Adam Oehlenschläger(1819年) |
作曲 | Hans Ernst Krøyer(1835年) |
採用時期 | 1835年 |
試聴 | |
麗しき国 | |
テンプレートを表示 |
『麗しき国』(うるわしきくに、デンマーク語: Der er et yndigt land、美しい国とも)は、デンマークの市民用の国歌。Adam Oehlenschläger 作詞、Hans Ernst Krøyer 作曲。デンマークの国歌としては、他に王室歌『クリスチャン王は高き帆柱の傍に立ちて』がある。
なお、Hans Ernst Krøyer が作曲した後、トマス・ラウプ(Thomas Laub、1852年 - 1926年)とカール・ニールセン(FS 110)により別のメロディーが作曲されたが、これはあまり普及せずに終わった。
歌の歌詞
各節の3行目と最後の行は繰り返す。
デンマーク語 | 参考和訳 |
---|---|
Ⅰ Der er et yndigt land, det står med brede bøge nær salten østerstrand. Det bugter sig i bakke, dal, det hedder gamle Danmark, og det er Frejas sal. | Ⅰ 麗しき国がある 磯の香り満つ東(バルト海)の岸辺に ブナの木が誇らしげに枝を広げる 丘や谷に風が優しく吹き降りる 古(いにしえ)の人々はデンマークと呼んだ 女神フレイアが住まうところ |
Ⅱ Der sad i fordums tid de harniskklædte kæmper, udhvilede fra strid. Så drog de frem til fjenders mén, nu hvile deres bene bag højens bautasten. | Ⅱ その昔 鎧を纏った英雄達は 戦いの合い間ここで身を休めた そしてまた敵に向かって進んでいった 彼等は永久の眠りにつく 小さな丘の石柱の下で |
III Det land endnu er skønt, Thi blå sig søen bælter, Og løvet står så grønt. Og ædle kvinder, skønne møer Og mænd og raske svende Bebo de danskes øer. | III This land is still as fair, The sea is blue around it, And peace is cherished there. Strong men and noble women still Uphold their country's honour With faithfulness and skill. |
IV Hil drot og fædreland! Hil hver en danneborger, Som virker, hvad han kan! Vort gamle Danmark skal bestå, Så længe bøgen spejler Sin top i bølgen blå. | IV Hail king and fatherland! Hail citizens of honour, Who do the best they can. Our ancient Denmark shall remain, As long as beech tops mirror In waves of blue their chain! |
外部リンク
- デンマーク国歌
- デンマーク国歌
| |
---|---|
西ヨーロッパ | |
東ヨーロッパ | |
南ヨーロッパ | |
北ヨーロッパ | |
自治領 | |
その他 |
|
関連項目 |
|
国連による世界地理区分。バチカンは国際連合非加盟。「その他」は国家の承認を得る国が少ない、または無い国であり、国際連合非加盟。国家承認を得た国連非加盟の国と地域の一覧も参照。 • 1 ウラル山脈以東はアジアに分類されることもある。 • 2 島嶼部はアジアにも分類され得る。また、トルコもヨーロッパに分類され得る。 |
- 表示
- 編集
この項目は、楽曲に関連した書きかけの項目です。この項目を加筆・訂正などしてくださる協力者を求めています(P:音楽/PJ 楽曲)。 |
- 表示
- 編集